11.5.13

Saludo nocturno

Es verano en el bosque. En la espesura más profunda, el viento acaricia las copas de los árboles, la hierba fresca y nueva. La Luna ilumina esta noche de calma, perfecta en las alturas. Un ciervo alza su cabeza y la observa, tranquilo y confiado. La Luna le devuelve el saludo con un brillo especial, prometiendo acompañarlo hasta la ruptura del alba.


It's summer in the deep woods. The wind caresses the top of the trees and the grass smells fresh and new. A perfect Moon lights this calm night. A calm and confident deer lifts its head to admire this sight. The Moon returns the salutation with a special glow, promising to escort the deer until the break of dawn.


6.5.13

¡Encargo terminado!

Después de horas de intenso trabajo, por fin tenemos listos los regalitos que nos encargaron para una boda: 40 colgantes del Sr. Zorro para ellas y 40 llaveros de Lobo para los chicos. 

Ha sido un reto terminarlos, ya que todo el proceso es manual: cortar, lijar, pintar, barnizar...cada pieza, sin olvidar el packaging, donde nos las hemos ingeniado para darle un acabado profesional mediante cartulinas, pegatinas, etc. intentando comprar ya hechas únicamente las bolsas de empaquetado. 

Al final, hemos recortado y pintado también las cartulinas decorativas.
Estamos muy contentos con el resultado, pues creemos que refleja el espíritu mandarinux: productos hechos a mano que intentan no depender de elementos ya fabricados (hasta cierto punto claro).

:D




After hours of hard work, we finally finished an order for a wedding: 40 Mr. Fox  necklaces (for the female guests) and 40 key chains (for the men).


It was a challenge to make them. The whole process was manual: cutting wood, shaping it, painting and varnishing ... each piece and also the packaging. I think we've managed to give the finished product a very professional layout. We used many materials such as carboard, coloured papers, stickers, etc.. we only bought the plastic wrapping.

In the end we also painted the decorative paper inside the packaging. We are very happy with the result, because we believe it reflects the spirit of mandarinux: handmade products that try not to depend on industrial elements (to a certain degree course).

:D



1.5.13

El Sr. Zorro recibe compañía

Es noche cerrada.
Enroscado sobre su cola, el Sr. Zorro duerme sobre la hierba.
Las estrellas brillan sobre su cabeza, vigilando el bosque.
Un conejo lo observa confiado: no habrá cacería en esta noche de verano.



It's dark. 
Curled up on its tail, Mr. Fox sleeps on the grass. 
The stars shine above, they watch the forest. 
A rabbit observes confident that there will be no hunting during this summer night.



Como ya visteis aquí, nos hemos pasado al marco de madera para construir nuestras escenas. Estos animalitos forman parte del stock que estamos preparando para las ferias de este verano. Queremos que las historietas que montamos sean como pequeños cuadritos, que se puedan colgar en la pared de forma sencilla: con un simple clavito. Así pueden cambiarse de lugar fácilmente e incluso combinar varios juntos en una misma habitación.

Proximamente os enseñaremos más...

:)

As you can see here, we have changed the paper boxes to wood ones to build our scenes. These animals are part of the stock we are preparing for this summer fairs. We want our stories to be like paintings, which you can hang on the wall. You can put them in different places of your house or combine them with others in the same wall.

We will soon show you others we are creating ...


28.4.13

Rain & Weekend

Noche de lluvia   

Llueve... espera, no duermas.
Estate atento a lo que dice el viento,
y a lo que dice el agua que golpea
con sus dedos menudos en los vidrios.

Todo mi corazón se vuelve oídos
para escuchar a la hechizada hermana
que ha dormido en el cielo,
que ha visto el sol de cerca,
y baja ahora elástica y alegre de la mano del viento,
igual que una viajera que torna
de un país de maravilla.

Cómo estará de alegre el trigo, amante.
Con qué avidez se esponjará la hierba,
cuántos diamantes colgarán ahora
del ramaje profundo de los pinos.

Espera, no te duermas.
Escuchemos el ritmo de la lluvia.
Apoya entre mis senos tu frente taciturna. 

Juana Ibarbourou


Rainy Night

It rains ... wait, do not fall asleep.
Stay tuned to what is in the wind,
and to the water hitting
with its tiny fingers on the glass.

All my heart becomes ears
to listen to the haunted sister
which has slept in heaven, 
it has seen the sun, very closely,
and now she drops cheerful and elastic with the wind
as if she was a traveller
returning from a wonderland.

How happy will the wheat be - its lover. 
How fast will the grass grow,
how many diamonds will hang now
from the branches of the pine trees.

Wait, do not sleep yet.
Listen to the rhythm of the rain.
Lie taciturn between my breasts.

Juana Ibarbourou

23.4.13

Tu abrazo perfecto

 
 
 


Pienso en tí como madera, como venas transparentes.
Eres músculo y fibras, respiras cálido y completo.

Una inocencia remota te habita, 
como un rumor de plantas y líquenes secretos.
Se expande y respira en esta habitación conjunta,
donde florece con un murmullo perpétuo.

Nos llama silenciosa, nos invita a juntarnos.
Y es en este lecho vegetal donde siento tu abrazo perfecto.

(de Mí para Tí)


 
 
 

I see you as wood, as transparent veins. 
You are all muscle and fibers, you breathe warm and completely. 

A remote innocence lives in you, 
as a secret rumor of plants and lichens. 
It expands and breathes in this room, 
where it flourishes with a perpetual murmur. 

It calls for us, silently, it invites us to get together. 
And it is here, in this vegetable bed, where I feel your perfect embrace.

(For You)